Xuất xứ của ca khúc “Người Tình Mùa Đông” – Nhạc Xưa Blog-765006
Nội dung bài viết:
Vào những ngày này của 27 năm về trước, có một cô gái trẻ khoác chiếc áo đỏ, đội mũ beret nhún bước hát bài “Người Tình Mùa Đông”.
Suýt một chút nữa thì “siêu phẩm” Như Quỳnh – Người Tình Mùa Đông đã không tồn tại, vì khi nhạc sĩ Anh Bằng viết lời Việt cho ca khúc này xong thì trung tâm Asia định đưa ca khúc này cho Ngọc Lan hát.
Tuy bài này có nhiều bản lời Việt khác nữa, nhưng dấu ấn lớn có lẽ vẫn thuộc về “Người Tình Mùa Đông” của Như Quỳnh.
Tuy nhiên sau đó thì cố ca sĩ Ngọc Lan chọn một ca khúc khác, cộng với sự xuất hiện của Như Quỳnh, nên nhạc sĩ Trúc Hồ và cô Thy Vân đưa Người Tình Mùa Đông cho Như Quỳnh hát, và đó trở thành một trong những ca khúc thành công nhất của làng nhạc hải ngoại.
Nhiều người vẫn nhầm tưởng đây là một ca khúc nhạc Hoa lời Việt, tuy nhiên bản gốc lại là một bài hát tiếng Nhật tênlà “Rouge” (lớp son hồng), một sáng tác của Nakajima Miyuki và được ca sĩ Naomi Chiaki phát hành trong một đĩa đơn vào năm 1977.
Năm 1992, bài hát được một trong những ca sĩ nổi tiếng nhất của làng nhạc Hoa Ngữ là Vương Phi cover lại với phiên bản mang tên là “Người phụ nữ dễ bị tổn thương” (容易受伤的女人), nói về tâm trạng yếu đuối, bất an của người phụ nữ sợ bị bỏ rơi, cầu xin người yêu hãy ở lại.
Tiếp đó, để mọi nguời hiểu sâu hơn về Xuất xứ của ca khúc “Người Tình Mùa Đông” – Nhạc Xưa Blog-765006 ( https://nhacxua.vn › xuat-xu-cua-ca-khuc-nguoi-tinh-m… ) , mình còn viết thêm một bài viết liên quan tới bài viết này nhằm tổng hợp các kiến thức về Lời bài hát Người tình mùa Đông tiếng Nhật . Mời các bạn cùng thưởng thức !