10 SỰ THẬT VỀ DOREMON ? – Nhật ngữ Toàn Tâm-723203
Nội dung bài viết:
Tại Việt nam Doremon được nhà xuất bản Kim Đồng dịch và phát hành lần đầu tiên vào năm 1992 với tên gọi Đô Rê Mon, các nhân vật gốc trong Doraemon cũng được chuyển sang tiếng Việt cho dễ đọc : Doraemon -> đô rê mon, Shizuka -> xu ka, suneo -> xê kô, jaan -> chai en, dekisugi -> Đê Khi…).
Trong truyện gốc chúng ta thường chỉ được nghe gọi là Sensei và thực sự nhân vật này cũng không có tên gọi riêng.
Trong truyện chúng ta luôn thấy thầy giáo rất nghiêm khắc và rất hay quát mắng Nobita, nhưng cũng hết sức lo lắng cho tương lai của cậu (vừa lười vừa dốt, không hiểu có lên nổi cấp 2 không).
Tiếp đó, để mọi nguời hiểu sâu hơn về 10 SỰ THẬT VỀ DOREMON ? – Nhật ngữ Toàn Tâm-723203 ( https://duhoctoantam.vn › 10-su-that-ve-doremon-n416 ) , mình còn viết thêm một bài viết liên quan tới bài viết này nhằm tổng hợp các kiến thức về Doraemon Tập dài . Mời các bạn cùng thưởng thức !